One day, I will format my footnotes properly. Unfortunately, today’s not that day. Before getting to the story proper:
-
As mentioned in my post for Banica, I left honorifics in the story here mostly to give direct contrast in how Kayo was brought up in Enbizaka (totally not Edo Japan), while the rest are raised in European-inspired countries.
-
The first scene takes place in an お白州 (oshirasu), which is basically where court trials are held - even the translations you google that say “court of law where the parties sat on white sand” don’t do justice to this, it’s best to check the images for how it really looked. Can’t really say that those are courtrooms (or even a single room for that matter), so I just opted to call it Court Trial
-
The magistrate is actually Kayo’s grandfather
-
The so-called “purple dream” she gets is a result of… lots of things that I simply don’t recall (plugs Evillious wiki once more). But when she talks about it later, she mentions killing Kai because while she was infatuated with him, he didn’t know her at all (i.e. the plot in the original song itself). This actually occurred in the original timeline of the overall Evillious Chronicles. With the purple dream enabling her to be fully aware of the consequences of ratting Kai out to the authorities, this is why Kayo feigns insanity in the court to prevent the pretty-not-poggers ending of Enbizaka from happening.
-
I know that Yuka’s name is written as おゆか (oyuka), but the お is not exactly part of her name persay. There’s a lot of things going on there but what I found was that (lots of copypasta of my old convo with Ylimegirl about the same thing):
- the use of o- supposedly originates from the trends in the heian court’s women of doing that o- thing (cause of the kawaii/niceness) -> in turn this trend spread to the commoner women
- it is neither a sign of formality (it can be, but it can also be a sign of affection), nor is it a part of the name persay - there are records of the same person having their name written with or without the o-. two sites (1 yahoo answer, another site named “edojidai.info” lol) said that o- is only enunciated if another person is saying the name, so one would never say something like oyuka to refer to themselves in an introduction or something. the edojidai site also says that it functions like how -chan and -san are used today. it is also only attached to names consisting of 2 hiragana characters, which oyuka fits the bill for
- another reason i see is that the o- distinguishes people from inanimate objects, and sounds gooder to the ear
Thank you Ylimegirl for reading this and correcting any misconceptions I had!
Title: The Seamstress Driven Mad By Envy
Characters: Sudou Kayo, Magistrate, Bailiff, Yuka, Townspeople, Kai, Mei
JP Proofreader: Jessica