yuki translates

credits to Ren (sakuraba#0924) who kindly shared his translation format source code

Harveston's Kelkkarotu Episode 3-1

Title: Bountiful Market! - Nothing But Victory To Look Forward To
Characters: Jade, Epel, Idia, Sebek, Grim, MC/Yuu, Marja

JP Proofreader: okaykei
EN Proofreader: Jewishruggie

Event Story Navigation

Episode 1 1-11-21-31-4
Episode 2 2-12-22-32-42-52-6
Episode 3 3-13-23-33-43-53-63-73-83-93-103-11
Episode 4 4-14-24-34-44-54-64-74-84-9
Episode 5 5-15-25-35-45-55-65-75-85-95-10

Nothing But Victory To Look Forward To

Harveston Epel's Home (Day)

Harveston - Epel's Home

Jade
Sledding practice means…we will be heading to Mount Moln, correct?
Idia
Fuheehee…and it's the key destination for my planned pilgrimage too! I'm so excited I don't think I can stand still…
Sebek
Well, we are already in warm clothing, so preparations are duly complete!
Jade
Let us hurry along, Epel.
Epel
Ah, wait, we're not going quite yet. We need to stop by the assembly hall in the village center first.
Sebek
Hm? But why?
Epel
My grandma's preparing the sleds that we'll be using.
Jade
Your grandmother, you say? Just what is she like, I wonder?

Harveston Outside Assembly Hall (Day)

Harveston - Outside Assembly Hall

???
Welcome oam, Epel! Kickin' back already, are ye?

Marja reveal yay

Epel
Gramma Marja! Ahm back!
Marja
Are ye eatin' reight back at yer school? If ye keep bein' picky about what ye eat, yer gonna look like a wee bairn fer life.
Are ye per'aps still swallowing the food ye don't laik down 'ole? Ye always used to choke thanks 't that.
Epel
Wait- Nannan?! Stop! Don't say such ladging things in front of me pals!
Idia
Hmmm… So that's Sir Epel's granny.
Jade
She appears to be quite affable.
Sebek
Regardless…I have little to no clue what the two of them are talking about. Are they speaking in code?
Jade
They must be speaking in their local dialect, I believe. Though it is utterly incomprehensible to us.
Marja
My, my, and what do we have here? Are you Epel's friends? It's a pleasure to meet you all. I am Marja, Epel's grandmother.
Jade
Oh my, so you are able to speak the same dialect as the rest of us.
Marja
Yes, of course, love. I remember smatterings of it for when I go to the city to sell my crops.
You see, trading with others would be difficult if we spoke solely in Harveston's dialect.
Epel
I can help interpret anything you don't understand while talking to the villagers, so don't worry about that, okay?
Marja
Thank you so much for taking the time to come to a place as remote as Harveston, loves. The guidance you have provided my grandson is very much appreciated.
Jade
Oh, no, not at all. In fact, it is us who have received many a favour from Epel.
Idia
…I barely have any interactions with Sir Epel, though.
Jade
My apologies for extending my greetings so late. My name is Jade Leech.
Thank you very much for kindly inviting us to spend time here in Harveston for the festival.
Sebek
I'm Sebek Zigvolt! Cheers to you, Marja!
Idia
Wh-What's with that overly familiar tone?! He doesn't just have zero sense of formality, it's hitting the negatives!
…U-Um…I-I-I am…
Idia
my name is idia shroud.
Marja
My, would you look at that! City young'uns use some strange devices to extend their greetings nowadays.
Epel
W-Wait, Idia's just a special case!

Select one of the choices to reveal the next dialogue

Marja
Oh, what a polite little dear you are. It's a pleasure as well.
Marja
Oh, what a lively little dear you are. Do enjoy the festival to your heart's delight.
Grim
And I am Grim! If there's anyone who's always looking after Epel in school, it's me!
Epel
I don't, uh…remember you ever doing anything for me, though.
Grim
Fnagh!! What do you mean you don't?!
Marja
Hehe! Young'uns truly are a merry and energetic bunch, very much like a burgeoning apple sapling itself.
While I'm unable to put forth any entertainment of significance, I hope that you all enjoy the race and the sights that Harveston has to offer in return.
Idia, Jade & Sebek

Of course!

Grim
Hey, Epel. Does the winner of the sled race get any prize of sorts?
Like one whole ton of apples?! Or maybe ten years' supply worth of crunchy crumbly apple pies?!
Sebek
It's not like it has anything to do with you, right? You aren't even competing.
Epel
We don't receive anything for winning the race, you know. We just compete with our honour on the line.
Grim
Whaaaat?! Petty things like honour can't fill stomachs, yanno!
Epel
It's actually said that the victors are blessed with a year's worth of fortune!
Grim
Fnagh! Is that true?
Epel
Our village chief emerged victorious last year, and I heard he actually won sixth prize in the lottery!
Grim
Sixth prize? How much does that give?
Epel
5,000 Madols.
Grim
Well, that's pathetic.
Sebek
Who cares what the prizes are! We have nothing but victory to look forward to anyway since I am on the team!
Let's go, Epel!
Epel
Yeah, let's do our best!